sponsored ads
sponsored ads
關於皮克斯電影「美國版VS國際版」你不知道的事,《怪獸大學》的杯子蛋糕笑話我們現在才知道!

 
sponsored ads
sponsored ads
 
sponsored ads
sponsored ads

關於皮克斯電影「美國版VS國際版」你不知道的事,《怪獸大學》的杯子蛋糕笑話我們現在才知道! 觀看人數:149  

 

皮克斯是迪士尼旗下最強大的動畫公司,製作出的動畫電影在全球各地都獲得非常好的迴響,除了劇情細膩和動畫品質之外,皮克斯能夠感動全球影迷的其中一個關鍵就在於依照不同國家客製化不同的劇情,即便是小小的細節也毫不馬虎!日前,迪士尼官方部落格Oh My Disney就釋出了一部分析皮克斯在各國放映差異的影片,一起來看看皮克斯到底有多貼心吧!

▼最常見的除了依照各國語言需求重新配音之外,最能一目了然的就是電影的文字Logo了!

▼而當電影中如果出現文字時,皮克斯也會盡可能翻譯成上映國家通用的語文,例如《料理鼠王》中廚神的遺書內容!

▼《天外奇蹟》中艾莉的冒險書上寫的「My Adventure Book」標題,也會依照不同國家需求更換語文。

▼也有些時後,電影中的文字直接被轉換成圖案,讓不懂英文的觀眾也能了解劇中含意,例如《天外奇蹟》中小倆口的存錢筒上「Paradise Fall」一詞變成天堂瀑布圖案!

▼《怪獸大學》中的「驚嚇遊戲」,也從美國版的「Scare Games」變成獎盃圖案!

▼但可惜的是,有些原版電影中的笑話並無法透過翻譯或圖形化來呈現,例如《怪獸大學》中「Be My Pal(我們當朋友吧)」的造型蛋糕在打翻後變成「Lame(遜咖)」的笑話,在圖形化後就沒有任何意義!

▼最最最貼心的一點,就是皮克斯會根據不同國家的文化風情來客製化劇情,例如《腦筋急轉彎》中萊莉本來討厭花野菜,來到日本後便換成《蠟筆小新》討厭的青椒!

▼同場加映,爸爸腦海中的冰上曲棍球比賽,在國際版本上也更換成更普及的足球賽!

▼一起來看看皮克斯在跨文化上做了哪些貼心的改變吧!

原來皮克斯做了這麼多貼心的調整,不說還以為只有在台灣才會額外製作中文配音呢!趕快把這篇文章分享出去,讓身邊喜歡皮克斯動畫電影的朋友知道這個小秘密吧!

sponsored ads
sponsored ads
 

 

 

轉發 分享 是一種境界

文章尾

熱門推薦

Facebook 粉絲 留言版

熱門推薦

 Facebook 粉絲 留言版
00000

01廣告刊版插入



這裡滾動定格

關於 EZ生活


EZ生活 一個創新多用戶部落格平台。網友可以在這裡免費創建自己的部落格頻道!分享學習的經驗。

華人最大的內容分享平臺!

重要聲明:ezp9.com分享生活網,本站所有文章由會員即時發表,本站對所有文章的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。 所有文章內容只代表發文者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。發文者擁有在ezp9張貼的文章。 由於本站是受到「即時發表」運作方式所規限,故不能完全監察所有即時文章,如有不適當或對於文章出處有疑慮,請聯絡我們告知,我們將在最短時間內進行撤除。
若有任何文章侵犯到您的權益,請瑱妥 著作權侵害通知書 ,本站將會在24小時內刪除或修正。
若文章或是內容有問題請 | 聯絡我們 | ,我們將會第一時間優先處理。
使用注意事項使用規則Facebook隱私權條款隱私條款侵權舉報著作權保護聯絡我們廣告合作